Skip to main content

An Interesting Mental Exercise for Chinese as Second Language Class

Back in my day, I remember we kept memorizing what was called bon toi (written as 问题, Wèntí in Mandarin) without understanding them. I hated memorizing those. I guess another reason was to parrot what one can't understand. We had the biak diam too which is Hokkien for oral recitation. Memorizing the question and answer (written as 问题和答案, Wèntí hé dá'àn in Mandarin) would actually not be so tedious if Chinese was taught as a second language. My bizarre idea is to think about having only one bon toi but there are five answers to memorize. 

Memorizing (and understanding) why some don't want to learn Chinese


These five reasons (above) have to be memorized in both Chinese and English. The teacher (老师, Lǎoshī) would say the question, "不学中文的最大借口是什么?" (Bù xué zhōngwén de zuìdà jièkǒu shì shénme?). The question can't be answered until the student actually translated it as, "What are the top excuses not to learn Chinese?" 

The student will evaluate them from the numbers one to five. Of course, teachers must teach them how to rank first, second, third, fourth, etc. with the sequence like (第一的, Dì yī de). So, the answers would be ranked from first to fifth answer would be in this format in Chinese as an example:

  • 第一的. 我没有足够的时间. (Dì yī de. Wǒ méiyǒu zúgòu de shíjiān.)
    • English: First, I do not have enough time.
For each and every line, the teacher will have the student translate it into English. This would be to avoid parroting. It would make more sense to biak diam and you understood what you just recited. Each and every line needs to be translated into English. 

Learning about why the Chinese language can be very rewarding

Now, the next exam will only have another one bon toi with five answers. This would have this question in mind, "What are the five reasons to study Chinese?" The question would be stated as, "学习中文的五个理由是什么?" (Xuéxí zhōngwén de wǔ gè lǐyóu shì shénme). The answers would be in the picture below.

The same format goes. With Mandarin having more than one billion speakers worldwide, it'd be fun to try and learn another one bon toi with five answers. Of course, a significant gap must be placed in order to give the mind to recuperate. Once again, the drill is to never let the student answer the question until the question is translated into English. The same sequence goes that each and every monster is stated first in Mandarin and then in English. 

Popular posts from this blog

Opening #SahodItaasPresyoIbaba Stores Nationwide Increases POGO-Related Risks (NOT FDI)

Alice Guo aka Guo Hua-Ping may be in jail now . However, I believe the saga is far from over . It reminds me that I actually wrote about how several idiots on Facebook go so far as to say, " Alice Guo should be a warning about open FDI! " Some have even gone as far as to say that POGO and Chinese spies should "justify" the Filipino First Policy . However, the harsher reality is that the Filipino First Policy may actually be encouraging dummy investors instead ! As the saga continues, I've decided to write what I might call my harshest entry yet. It's going to be Chinese New Year this year. This might be an entry that may need to be shared before the Lunar New Year! My grievances are  still ongoing because some people still demand #SahodItaasPresyoIbaba, no matter how destructive it  will be . That's why I use Venezuela as an example, especially during Nicolas Maduro's downfall . Back to the topic, I remember writing a joke post where I said, "Wh...

Social Media Gossipers' Ad Hominems Against Actor Robin Padilla Regarding His Proposal to Remove 60-40

Make no mistake that I didn't vote for Robin Padilla. I feel like I've had enough of voting for celebrities, athletes, and those who I felt are know-nothings in the legislative. However, Padilla recently had his proposal to remove the 60-40 restrictions regarding foreign direct investments (FDIs) . Former Philippine Vice President Maria Leonor "Leni" Gerona-Robredo was even in favor of that amendment. I guess that's why Philippine economist Andrew James Masigan endorsed Robredo. I may have not endorsed Robredo while Masigan remains to be one of my favorite local sources. The news from GMA News Online reveals these plans by Padilla himself: Senator Robin Padilla said he wanted to revise the Constitution to scrap the 60-40 rule on foreign ownership of businesses to accelerate job creation and competition among industries . In a Monday interview, Padilla said the move would attract more foreign investments to support the country’s economic recovery. “Para sa akin mas...

Should Noynoy Aquino be a Valid Excuse to Reject Econ Cha Cha?

Philippine Star   Updated January 25, 2025 This may be a touchy post. Politics is often a source of fights during parties. That's why we're told not to talk about politics during parties. Unfortunately, some people on Facebook are now using the late Benigno Simeon "Noynoy" C. Aquino Jr. as an excuse not to execute even economic charter change. Never mind that blatant supporter of Atty. Maria Leonor "Leni" Gerona-Robredo, Andrew James Masigan, supports economic charter change . The late Charles Edward P. Celdran was also an anti-Duterte critic. As I looked at some okay boomer posts, I'm not surprised at people who still use Noynoy as an excuse to shout with all their might, "No to economic charter change!" Somebody posted on Facebook the following. As always, I won't publicly shame anyone. If possible, I will only refer to them by codenames or use the name Anonymous. I want to remain as professional as possible. This person said that under N...

Learning Mandarin Chinese Through Melons

Hanlin Language Center In pursuit of encouraging people ot learn Mandarin Chinese, here's a chart teaching the different types of melons in Chinese. Learning how to speak Chinese with these melons would be a productive exercise. Aside from using what was often called bon toi in the Chinese schools, it might be good to help people memorize these types of sentences, with the translation: Chinese: "天气热,想吃西瓜." (Tiānqì rè, xiǎng chī xīguā.) Translation: "It's hot, I want to eat watermelon." Chinese: "你想喝冬瓜茶吗?" (Nǐ xiǎng hē dōngguā chá ma?) Translation: "Do you want to drink winter melon tea?" Chinese: "我要做南瓜派." (Wǒ yào zuò nánguā pài.) Translation: "I'm going to cook pumpkin pie." Chinese: "用黄瓜去眼袋." (Yòng huángguā qù yǎndài) Translation: "Use cucumber on your eye bags." Chinese: "苦瓜对你的健康有益." (Kǔguā duì nǐ de jiànkāng yǒuyì) Translation: "Bitter gourd is good for your health." Chin...